19:34

Я снял с неё платье, а под платьем - бронежилет.
Привет!

upd: оба вопроса решены.

Два вопроса:

1. Надо поставить апостиль на диплом о высшем образовании. Гугл выдаёт кучу посредников. Им можно доверять? Может быть, посоветуете кого-то конкретного в СПб? В данном случае время важнее денег, сидеть в очередях некогда, за срочность готова платить.

2. Переезжаю в другую страну с ребёнком 2 лет. Ребёнок только начинает говорить на русском, тот период, когда повторяет как попугай, но это ещё слова и очень короткие предложения.
Переезжать из России планирую насовсем, цели сохранить у ребенка русский язык нет, но дома внутри семьи будем общаться на русском. При переезде планирую полную интеграцию ребёнка в среду.
Что делать с языком страны? Ребёнок ни слова не знает, у меня уровень начальный, в процессе интенсивного изучения.
Расскажите, пожалуйста, как облегчить ребёнку адаптацию. Надо ли искать билингвальную няню на первое время? Может, включать знакомые мультики на языке страны?
В общем, спасите-помогите :) Личные истории приветствуются.

Спасибо!

@темы: Клуб по интересам: иностранные языки, Путешествия: вопросы/советы, Путешествия: другое, Семья: дети/роды/беременность, Учеба: диплом

Комментарии
23.09.2020 в 19:50

YouTube канал: Siberian Gone International
цели сохранить у ребенка русский язык нет,

Как человек, живущий за границей с детства, бОльшую часть своей жизни, вообще не понимаю родителей, которые лишают ребёнка возможности нахаляву получить язык. Это реально преступление против ребёнка какое-то, имхо. Коллега есть, которая в США работает, у неё папа итальянец, мама русская, она ни на одном языке кроме самого простого языка в мире не говорит, только потому что родители не почесались чуть усилий приложить и обучить своим языкам.


В два года ребёнок без проблем в садике подцепит местный язык. У меня двоюродный как раз в два года переехал. Идеально говорит и на русском, и на финском. Ну и английский, разумеется. Двоюродная сестра родилась уже тут, тоже руссий на уровне родного, финский на уровне родного, английский очень хороший, использует в повседневном общении с друзьями
23.09.2020 в 20:08

Imagination rocks!!!
В два года ребёнок без проблем в садике подцепит местный язык.

Подддерживаю, у меня сестра точно так же подцепила местный язык, причём, даже переводила на него руссские слова родителей, пока те не пришли к выводу, что если не говорить по руссски дома, ребёнок воообще не будет знать этот язык. В общем, на мой взгляд, сложнеее в другой стране сохранить руссский, чем наоборот выучить иностраннный. Ну, конечно, это при условиии, что ребёнок выходит из дома и общается с другими детьми.

цели сохранить у ребенка русский язык нет

Это у вас нет, но вы никогда заранеее не сможете сказать, какие цели будут у вашего ребёнка лет через 20, и какой язык ему пригодится, а забыть его или не передавать потомкам он успееет всегда. Я знаю случаи, когда дети возвращаются на родину родителей, даже если родились уже в другой стране, и ничего о ней не знают, просто у другого поколения другие идеалы, приоритеты и обстоятельства. К тому же, не только в Росссиии понимают руссский, пригодится.
23.09.2020 в 20:36

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
В общем, на мой взгляд, сложнеее в другой стране сохранить руссский, чем наоборот выучить иностраннный.
this

У меня кууууча знакомых, которых родители привезли в Израиль в 1-2-3 года и все они прекрасно говорят на иврите без акцента, а вот по-русски (если вообще сохранили какие-то остатки языка, у некоторых вообще ничего не осталось) - это просто обнять и плакать.
Меня привезли в шесть лет, иврит родители не знали, денег на обычную няню не было, не говоря уж о двуязычной, и вообще не помню, чтоб со мной дома кто-то занимался языком. Просто отправили в первый класс, посадили рядом русскоязычную девочку, через две недели рассадили, потому что мы с ней болтали без умолку, а еще через пару недель учительница жаловалась родителям, что я ей на уроках мешаю. Они удивились: вы же их рассадили, а учительница говорит: а она на иврите болтает!

И, кстати, я от души благодарна отцу, что он настоял на том, чтобы дома разговаривали исключительно на русском и сохранили язык.
23.09.2020 в 20:40

2. У нас почти в каждом детском саду говорят "скажите ребёнку, как на другом языке будет "туалет, пить, есть, спать", а дома говорите по-русски". Бывает, просят ещё написать транслитом основные слова на русском, чтобы можно было хотя бы примерно понять, почему ребёнок плачет. Я сама разговаривала с теми, кто приехал в Германию лет в 5 и сейчас говорит по-русски без акцента. Они рассказывали, что изначально так сложилось, что с семьёй нужно общаться только на русском, с остальными — только на немецком. Дома требовали не мешать языки, в саду/школе как ни крути, кроме как по-немецки никто не понимает. Так постепенно в голове языки пришли в порядок и легли на разные полки. У знакомых дочка родилась тут, родители установили вышеописанные правила, сейчас дочери 6, переключается между языками без проблем.
23.09.2020 в 22:00

Я снял с неё платье, а под платьем - бронежилет.
Ядрёны_пасатижи, x87, под "цели сохранить язык нет" я имела в виду, что я не планирую специально искать русскоязычные садики, школы, секции итд.
Я из семьи иммигрантов (армяне, в РФ), и мы были единственными, кто не знал армянский, потому что моя бабушка русская, и дома общались на русском; а у других родственников в семьях оба родителя армяне, дома только армянский, и дети на обоих языках говорят. Но там был перекос: армянская школа, диаспора, вот это всё. Я имела в виду, что вот так не буду делать)

То, что дети цепляют язык, вдохновляет. Переживаю, что будет неуютно и страшно ребёнку первое время.

Дома без вариантов будет только русский.

Рысик, спасибо за вдохновляющий пример!

Yoshida Mana, очень дельные советы. Применю, спасибо!
23.09.2020 в 22:05

YouTube канал: Siberian Gone International
.Remember me., аа, сорри, недопоняла.
23.09.2020 в 22:47

Сколько ни стоил бы первый шаг, следующий будет по полцены.
1. Бюро переводов ставят, в том числе и срочные апостили. Посмотрите по отзывам, какие лучшие у вас в городе. Ставить нужно не в МинЮсте, а в МинОбразования.
23.09.2020 в 22:59

Я снял с неё платье, а под платьем - бронежилет.
podbelochka, спасибо, не знала, что бюро переводов этим занимаются. Увидела, что те, у кого я всё перевожу, это делают. Ура!
23.09.2020 в 23:48

i drink so i can deal with assholes. that includes me.
Оффтопом дам непрошенный совет: очень рекомендую помимо разговоров на русском дома - заниматься правописанием, огфорграфией, грамматикой и тд, в общем самим языком с ребенком самостоятельно. Иначе (это основано на нескольких примерах) понимать русский язык ребенок будет, а вот читать / писать нет.
24.09.2020 в 00:36

Я снял с неё платье, а под платьем - бронежилет.
shenanigans, да, это я тоже наблюдала: вышеупомянутые армянские дети при отличной устной речи ни читать, ни писать не могли. А вот, например, детские книжки дома - они, значит, тоже должны быть на русском? Чтоб языки не смешивать? А как тогда интеграция в фольклор (условно)?

Я просто очень плохо себе представляю, как растить билингвального ребёнка. Мои примеры больше негативны.
24.09.2020 в 00:56

Яблоневая богиня. (с)
.Remember me.,
Я просто очень плохо себе представляю, как растить билингвального ребёнка.
не надо нас растить, мы сами. Я говорю на русском, дома родители говорили на украинском, зачем-то переходили при мне на русский. Летом по три месяца жила в Украине среди только украинского. Бабушка с дедушкой зачем-то со мной говорили на русском, друзья на украинском. Понимаю украинский интуитивно, никогда его не учила, читаю очень плохо, потому что читала книги из библиотеки по своему желанию, но читаю. Писать не могу вообще, даже если знаю, как это произносится. Очень жалею, что родственники меня "уберегали" от украинского, к сожалению, я на нем не говорю, только понимаю.
24.09.2020 в 01:09

i drink so i can deal with assholes. that includes me.
Rassda, Офигенный совет: не надо нас растить, мы сами, учитывая ваши дальнейшие слова: читаю очень плохо и Писать не могу вообще

.Remember me., У меня опыт наблюдателя, поэтому каких-то конкретных советов я вам дать, увы, не смогу.
Но мне кажется, должны быть всякие форумы, где иммигранты делятся советами. Да наверняка даже пособия какие-то есть.

Я просто к тому, что знать русский разговорный - не равно говорить по-русски. А, имхо, если уже давать ребенку два языка - то основательно. Чтобы и письмо, и чтения у него были.
24.09.2020 в 03:56

То, что выжил - это радует, огорчает то, что из ума...
.Remember me., детские книжки дома - они, значит, тоже должны быть на русском? да, книжки тоже. Интеграция в местный фольклор произойдет в местных садиках/школе. Сохранить русский будет гораздо сложнее, чем ребенку выучить местный язык. Поэтому рекомендую и русские кружки и так далее. Мой ребенок вырос в Америке, по-русски понимает, говорит и читает - но анг основной, да.
24.09.2020 в 06:00

Советую сейчас сильно на второй язык не налегать а усиленно учить русский. Иначе очень быстро потеряется, бабушки/дедушки могут быть не рады) Мы переехали сыну было 6, сейчас 12 и уже большие проблемы с русским. А новый язык ребенок за несколько месяцев подхватит как только в сад/школу пойдет, об этом переживать точно не стоит. Читайте ему книги на русском, обучающие мультики на русском
24.09.2020 в 07:18

Яблоневая богиня. (с)
shenanigans, почему вы решили, что это совет? советы были дальше. точнее, личный опыт. основное - создавать среду, где вы навыки родного языка применялись: договорить дома, отдать в кружок. И не бояться, что языки помешают друг другу. А вот посадить писать маленького ребенка, не создав ему мотивацию, достаточно сложно.
24.09.2020 в 08:12

Я снял с неё платье, а под платьем - бронежилет.
24.09.2020 в 09:58

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
.Remember me.,
А вот, например, детские книжки дома - они, значит, тоже должны быть на русском? Чтоб языки не смешивать? А как тогда интеграция в фольклор (условно)?
Я хороший и грамотный русский язык сохранила в основном благодаря тому, что читала на русском (читать меня научили очень рано, еще до переезда), и до сих пор предпочитаю книжки на русском.
Книжки на местном языке изучаются в школе.
24.09.2020 в 14:56

Imagination rocks!!!
А вот, например, детские книжки дома - они, значит, тоже должны быть на русском? Чтоб языки не смешивать? А как тогда интеграция в фольклор (условно)?

Нормально, главное, чтобы ребёнок различал, где чьё, для этого сооответственнно местные книжки должны быть на местном языке, а руссские на руссском. Путаница начнётся, если вы местный фольклор на руссском читать будите, или наоборот. В смешиваниии языков нет в принципе ничего плохого, просто будьте готовы к тому, что ребёнок на каком языке новое слово выучит, на таком и будет его произносить, пока вы ему не объясните, что у него есть и другой вариант, и если это слово вне дома на местном языке будут использовать чаще, чем дома на руссском, то он будет помнить его на местном языке.

Я просто очень плохо себе представляю, как растить билингвального ребёнка. Мои примеры больше негативны.

ИМХО переживать на эту тему стоит, если ребёнок уехал в страну до того, как научился говорить, потому что билингвальные дети часто начинают говорить позже других, хоть и сразу на двух языках. У моей сестры в школе было полно билингвальных детей, которые до 2 лет не говорили воообще, или родители просто не понимали, как их дети произносят иностраннные слова. В остальном я согласна с тезисом не надо нас растить, мы сами. , это для вас страннно и сложно, а для ребёнка норм. Главное помните, что если вы однажды перестаните говорить дома по руссски, ребёнок забудет этот язык. Алсо, бытует модель, когда родители говорят на руссском, а ребёнок отвечает им на местном языке, вот это такое себе, потому что такие дети, как правило, сами говорить на руссском не умеют.
24.09.2020 в 15:50

Я снял с неё платье, а под платьем - бронежилет.
x87, спасибо, поняла.
Да, билингвы с рождения начинают говорить с задержкой и смешивают языки в одном предложении, такое я как раз видела
24.09.2020 в 19:20

i drink so i can deal with assholes. that includes me.
Кстати, да. Будьте готовы к тому, что ребенок может заговорить гораздо позже своих сверстников. Насколько мне известно, это довольно-таки распространенное явление для билингвов.