16:03

- Харьков вообще не спрашивали, Малфой! ©
девушки, кто уже посмотрел новых людей в черном в русской/украинской озвучке, как они обыграли эти моменты из трейлеров, где делается акцент на то, что они MEN in black? там, где героиня эммы томпсон такая типа, i'm working on it, и где герой хэмсворта говорит men and women? у нас же всегда был перевод "люди".

@темы: Без флуда, Фильмы: вопросы

Комментарии
16.06.2019 в 17:04

when your past calls, don't answer. it has nothing new to say
забавно, но в новой части "X-Мen" обыграли подобное: героиня спросила "не пора ли людей икс переименовать в женщины икс?"
16.06.2019 в 17:40

Solve et Coagula
desenrascanco, а никак, этот момент был сожран нашим переводом. Но тем ни менее, фильм все равно получился очень феминистическим и просто красивым. Получила огромное удовольствие.
16.06.2019 в 19:07

Фак ю из зэ меджик ворд! © Тиль
так у этого слова перевод такой и есть. не мужики в чёрном, а люди в чёрном. именно люди, как группа, человечество.
16.06.2019 в 19:40

- Харьков вообще не спрашивали, Малфой! ©
dance little liar, я бы спросила, а мужчины теперь разве не люди, но меня сожрут радфем)))

Meretrix, то есть вообще это не переводили? или перевели дословно с потерей смысла? или вставили что-то другое? я просто если и успею в кино, то на английском, так что сама не узнаю)

корень_зла, я понимаю)) mankind так-то тоже человечество, а не вселенная мужиков) но в трейлере в диалоге/фразе идёт упор на men vs women, поэтому мне стало интересно)
16.06.2019 в 19:59

Solve et Coagula
desenrascanco, перевели дословно как и в Людях Икс, соответственно вся игра слов потерялась.
16.06.2019 в 20:14

- Харьков вообще не спрашивали, Малфой! ©
Meretrix, понятно, спасибо!