отсутствие доказательств - не доказательство их отсутствия ¦D
Привет! Может кто сможет помочь, пожалуйста, перевести это?
Это должен быть китайский, но я не уверена

Это должен быть китайский, но я не уверена


-
-
01.06.2016 в 19:24но тут нужен человек, который может разобрать этот почерк
я смогла только четыре иероглифа опознать:
你今天……吗
ты сегодня (что-то там неопознанное)?
吗 - вопросительная частица
четвертый похож на 去, но я не уверена. если это так, что выходит что-то типа:
ты сегодня ходила (куда-то/делать что-то)?
-
-
01.06.2016 в 19:39типа "Идешь учиться сегодня"?
Эльри, привет хд
-
-
01.06.2016 в 19:51学 без шляпы не признала ХД
-
-
01.06.2016 в 20:46-
-
02.06.2016 в 12:51фонетика: ни дзинтьен чю шангсюэ ма?
-
-
02.06.2016 в 13:13ну уж не шанГсюэ)
если изображать кириллицей, то как-то так: "ни цзиньтьен цюй шансюэ ма?", но если уж надо узнать произношение, то лучше хоть по одному слову, но послушать. в каких-то словарях должна быть такая функция...
-
-
02.06.2016 в 14:43в слове чю не надо писать цюй - это не японский. особенно бесит всех китайцев классические русские транскрипции типа Дунчжимэнь, хотя это дон(г) джы мэн (东直门- dong zhi men), русских, которые учили по такой транскрипции из разговорников за версту слышно)))
так что пиньин спасет всех))
-
-
02.06.2016 в 14:54так приятно, что ответили!
у меня соседка китаянка, постоянно мне что-то говорит, а я не понимаю xD
я спросила, как ее зовут, она написала
-
-
02.06.2016 в 15:44и в теме этой вечной войны транскрипций, но и пиньинь надо знать, как читать, иначе вылезут всякие ксяо и прочие ужасы.
просто, например, "чю" - то это же может быть и qiu, и qu тогда, разве нет?
короче, русская транскрипция - зло, как всегда, но уж лучше пусть будет хоть какой-то стандарт.
-
-
02.06.2016 в 15:58-
-
02.06.2016 в 16:24