"Только две вещи приносят облегчение от жизненых невзгод: музыка и кошки" Альберт Швейцер / Демоны ищут тепла и участья.
Помогите, пожалуйста, максимально художественно перевести на английский (или немецкий, или на любой другой язык, кто на что горазд)) язык фразу "славь Господа и перезаряжай")
-
-
02.09.2012 в 00:36-
-
02.09.2012 в 01:02-
-
02.09.2012 в 02:06Glorifica Dios y recarga.
Praise the Lord and reload - классно звучит, как скороговорка
-
-
02.09.2012 в 03:14Praise the Lord and recharge, уж если на то пошло...
"recharge" в контексте будет "перезарядить", т.е., то, что вы делаете с мобильником, когда батарейка садится (recharge the cellphone)
-
-
02.09.2012 в 04:04recharge - перезарядить не может быть применимо к огнестрелу
по-английски, "reload" значит "перезагрузить" (т.е. то, что вы делаете со страницей интернета, если первый раз она не загрузилась нормально - reload the page)
вы не знали что у слова может быть более одного значения и использования?
self-loading firearm - есть название самоперезаряжающегося огнестрела
-
-
02.09.2012 в 04:30Sieirra, вы таки неправы)
-
-
02.09.2012 в 04:35оба варианта так то верны, но с лорд звучит лучше)))
-
-
02.09.2012 в 13:30-
-
02.09.2012 в 15:49++++
-
-
10.03.2013 в 09:14по отношению к огнестрельному оружию используется reload
если вам откуда-то стало известно, что автор поста просит перевод в контексте огнестрельного оружия, то да, несомненно, ваш перевод ближе, т.к. recharge не подходит к пулям. Мне же этого известно не было, поэтому я не вижу смысла в вашем снисходительном тоне, когда вы "обьясняете" мне ошибку, которую я не совершала. Далеко не все подумают об оружии в первую очередь, некоторые живут мирной жизнью вне страны где ношение огнестрельного оружия позволено конституцией.
Кстати, отдельное спасибо тем, кто ответил на незаданный вопрос о моей правоте. Здесь, конечо же, шла дискуссия о том, кто прав, а не какие варианты могут быть предложены автору поста. Надеюсь, лемминги сами найдут свой обрыв.
-
-
10.03.2013 в 13:22-
-
10.03.2013 в 22:07Во-первых, я не "рассказывала вам", а предложила вариант автору поста, обьяснив причины моего выбора. Если вы увидели свое имя среди моих предложений, то это ваши проблемы.
Во-вторых, я уже согласилась, что если речь идет об огнестрельном оружии, то да, "reload" ближе - какой, к черту, butthurt?
В-третьих, вы сами заметили, что у слова может быть более одного значения и использования, и если я в первую очередь подумала о самом мирном значении, то это ничуть не значит, что вам надо наброситься и начать что-то мне доказывать.
Если автор поста хочет перезарядить оружие, она скажет "reload". Если автор поста захочет перезарядить мобильник, она скажет "recharge". Если вас бесит, что мы обе правы, то это не ко мне.
-
-
10.03.2013 в 22:57у вас все в порядке с восприятием мира? вы не правы тк банально не смогли понять вопрос. потому как ежу понятно о чем идет речь, но вам аж с сентября все еще не ймется и хочется выебнуться. вы не поняли поста и по сему дали не верный ответ? да меня бесит что вы можете быть правы, я с сентября месяца ночами не спала и бесилась. вы какую-то еретическую хуету несете с очень умным видом. ну не поняли вы о чем пост и облажались, успокойтиесь.
-
-
11.03.2013 в 02:00