нужна помощь,я уже написала в одно сообщество, но там неизвестно когда ответят, а мне нужно уже сегодня до 4. если посчитаете сообщение не по теме сообщества, можете удалить)
вобщем по английскому задали на дом задания, которые нужно потом сдать, что-то вроде самостоятельной, которую вобщем-то мы должны были писать в классе, но по некоторым причинам он разрешил сделать дома 
вот диалог, его нужно перевести в косвенную речь, на английском естественно))знатоков прошу помочь)
A: Excuse me. How can i get to Pushkin...?
B: You are in Pushkin Street.
A: Yes i know, but i want Pushkin Square.
B: Oh, that's quite different. You can take the 3 bus. The stop' over there on the right.
A: Thank you very much.
вот я начала, дальше ступор, у меня вообще с такими задниями проблема, так что ошибки могут быть)
A. has apologized and asked how he can get to Pushkin..
B. has answered that he already in Pushkin Street.
A. told that he knows, but he need Puskin Square.
спасибо 
-
-
08.04.2008 в 12:57-
-
08.04.2008 в 13:00тут, если не ошибаюсь нужно так:
has answered that he was already in Pushkin Street
B mentioned that it was quite different and adviced to take the third bus. дальше не знаю
A thanked B
-
-
08.04.2008 в 13:02A: thanked B.
Я перевела только продолжение. Вроде бы правильно.
-
-
08.04.2008 в 13:07ну вроде косвенная речь в прошедшем, нет?
пока ты спал спасибо^^
mentioned я такого слова даже не знала -__-
[Vento] спасибо)
у всех по разному, осталось выбрать
-
-
08.04.2008 в 13:08-
-
08.04.2008 в 13:10-
-
08.04.2008 в 13:11нет, у нас нормально к этому)
-
-
08.04.2008 в 13:11-
-
08.04.2008 в 13:15-
-
08.04.2008 в 13:20-
-
08.04.2008 в 13:22и еще раз сем спасибо, помогли^^
-
-
08.04.2008 в 13:23-
-
08.04.2008 в 14:27-
-
08.04.2008 в 14:29-
-
08.04.2008 в 15:01Вот перевод в косенную.
A appologised and asked how he could get to Pushkin.
B answered that A was in Pushkin Street.
A replied he (she) knew that and added that he (She) wanted to get to Pushkin Square.
В said it was quite different and A could take the 3 bus. He also informed that the stop' was over there on the right.
A thanked B.
-
-
08.04.2008 в 15:15либо писать he/she, ровно как и в разговоре, если вы говорите на отвлеченную тему (общую) и получается, что хотите назвать отвлеченную абстрактную персону
если скажите he или she легко могут докапаться, особенно если будете говорить с иностранцами))
-
-
08.04.2008 в 15:54-
-
08.04.2008 в 17:12-
-
08.04.2008 в 19:51-
-
09.04.2008 в 00:35B: You are in Pushkin Street.
A: Yes i know, but i want Pushkin Square.
B: Oh, that's quite different. You can take the 3 bus. The stop' over there on the right.
A: Thank you very much.
Во-первых, это из учебника списано? Потому что есть ошибки. Если сейчас так английский учат.. я была бы в шоке, если бы мне сказали IN Pushkin Street, 3 bus, или даже stop' без s на конце))
Во-вторых, если косвенная речь то, что я поняла из комментариев, то вот:
A apologized and asked B how to get to Pushkin.
B replied that A is on Pushkin street.
A said that they know, but they want the Pushkin Square. B replied that that's quite different, that A can take bus number 3 and that the stop is over on the right side.
A thanked B.
Это то, как говорят)
Думаю, это тебе уже не нужно, но на всякий случай)
-
-
09.04.2008 в 00:54а вот про in? что неправильно с улицей впервые слышу. Почему on?
-
-
09.04.2008 в 02:48-
-
09.04.2008 в 02:58-
-
09.04.2008 в 03:01-
-
09.04.2008 в 03:02-
-
09.04.2008 в 03:10В любом случае спасибо. Мне это правда интересно и важно знать.
-
-
09.04.2008 в 08:49но может есть разница гулять на улице и находиться на какой-то(конкретной) улице? в первом варианте я бы сказала in, а во-втором on..)) ну или в первый вариант можно добавить что "магазин на улице" ))
-
-
09.04.2008 в 09:12мы еще в школе on всегда учили, ибо in указывает на то, что находится В чем-то
а мы все таки не в улице, а на улице
-
-
09.04.2008 в 09:37ты?
-
-
09.04.2008 в 10:11